跟《真相》一样,《掮客》也有一个老问题,是枝裕和“水土不平 ”了吗?答案是肯定的。
在迟缓的抒情之中讲一些文字描述不出的暴虐 ,《掮客》保存 有他几乎完全的创作特色,也因此,相比以前的作品,我反而能从中捋出他的创作陈迹 。它让我茅塞顿开 ,本来以往那些看似十全十美 的是枝裕和影戏 ,是存在某种套路的。是枝裕和把套路移植在《掮客》和《真相》里,于是它才会现出了形。
如果详细展开说这种水土不平 ,重要 表示在:一是视听和剧本、演出 体系的不匹配,二是枝裕和叙事与韩语文化体系未做到匹配。
视听和剧本、演出 体系的不匹配很显明。小我私家 感到,《掮客》有很类型的故事构造 、猫鼠游戏式角色设计。《掮客》并不依附好莱坞式悬念来推动冲突(请想象一版奉俊昊式的《掮客》),而是靠加重对道德困境的描画,让人物游走和摇摆于灰色之中,不停 接收感情 的考验。人物在故事里的地位没有变,但人物在道德天平上的地位不停 在滑动。
在是枝裕和以往作品里,这种道德滑动是蕴藉 的,是无法也不能直说的,《小偷家族》直到最后才交待出一份要害信息,同时刺激影片的情感 到达高点。《掮客》则似乎让是枝裕和陷入两难,他担忧说得太直白,但不得不把许多 不可说的工具 借人物嘴巴讲出来,好比 几场裴斗娜的车内对白戏,如果不讲出来,这个类型化的故事在逻辑上很难经得住审视。
宋康昊、裴斗娜有更多类型片演出 经验,他们的情感 浓郁且富有表示力。我们不妨与树木希林相比,后者更擅长 将感情 拉长、拉薄,呈现一种绵长、耐人寻味的心坎 戏。
树木希林孤坐在海边,是枝裕和用一组镜头去呈现,那就是演出 ,换了宋康昊不太行,宋相对更须要他人递戏或者递给他人戏。宋康昊的时光是加速的,树木希林的时光趋于静止,更接近时光自己 ,也更接近是枝裕和视听体系的本色。
是枝裕和不得不对自己进行调剂。剪接略显凌乱,另有 不少空洞 的镜头,解释他试图从中树立自己的节奏。现实却是他一直被宋康昊的演出 推着走。好比 ,缝扣子那一段室内戏,影片选择了不停 切换单人演出 镜头,其实很《如父如子》,却韵味不敷 。
至于是枝裕和叙事与韩语文化体系的未做到匹配,这一点不太好解释白。我原来想说“不匹配”,这个不匹配原则上不建立 ,它完整否认了任何可能性。但我照旧 想就小我私家 感觉 简略谈一谈,阐述 “这一部未做到匹配”更适当 。
韩语和日语在表达上非常差别 ,《寄生虫》音调高、铿锵有力,《小偷家族》周正、客气、迟缓,即使最和缓 的偶像剧韩语,和最剧烈的类型片日语相比,两种语言也有很大差别。是枝裕和的镜头节奏与日语和日本文化亲密相干,无论是法语(偏浓密)照旧 韩语(偏剧烈),都市 给他带来一定的挑衅。
我们试想一下,在同一组“是枝裕和”式镜头里,日语对白,日式室内、街道的规整部署 和颜色,能够让你更容易做到心平气地沉醉 其中,但韩语语调,韩国街道的浓密与混乱,则有可能让你心生焦躁而无法进入,你可能更想要一种洪常秀式的“戏剧间离感”,或者朴赞郁式的类型元素,来让自己坚持沉醉 。
再把语言想象成一种影戏 里的雨吧!是枝裕和的雨或许是急雨,也或许是绵雨,他的雨点似乎始终是一般巨细 的,雨和人的关系犹如愁绪没个止境。但李沧东们似乎更爱大雨,雨滴巨细 不一,有的像把刀子,砸在身上生疼,有时则粘粘的,甩也甩不掉,那是韩国人被一个剧烈时期撕裂的象征。
描画韩日两种差别 的语言体系,两国导演有给出完整不一样的答案。是枝裕和倒也不必深刻韩语体系里去,但他应当为这部影戏 找到合适的表达方法,这种方法依附他的察看才能而生发出来,能成为他突破创作瓶颈的支点。
影片关于韩国的公民性描述 也是匮乏的,不是没有,但基础属于游客程度,一些市场、街景、车上吃泡面等等,都是众多韩国影视剧里最常见的场面,且没有作为标记 空间,予以特殊 呈现。当了解停留于浅表,他无法为故事给出深入的公民性,也就只能让“善”和“爱”成为这部影戏 的终点了。
于是,我们看到一个很普通的结尾。(纯属短评写长了。)